我的每周一译

正如译言所说的,目前英文网站的信息总量仍然是中文网站的许多倍,而关于用户研究、网站可用性和用户体验设计的几乎所有的优质信息都是英文的。上世纪初,梁启超曾将翻译作为救国之道,而在今天也有不少译者活跃在各种社区,以”发现,翻译,阅读中文之外的互联网精华”为准则,为中文互联网贡献精彩的内容。

我在之前曾翻译过两篇文章:《感知设计时代的来临》《什么是眼动跟踪?》,并且同步发布于译言。翻译虽然需要花费一定的时间和精力,但也有助于更深层次的理解文章的内容。当然如果能有幸能为某位读者答疑解惑,我必将深感欣慰。

我的翻译对象主要是用户研究、用户体验设计等文章。在今后的时间中,我将保持每周一篇的速度,与大家分享我的所得。

其他你可能感兴趣的:

0 Responses to “我的每周一译”


  • No Comments

Leave a Reply